Publications

Detailed Information

推古遺文에서의 烏>, 都>, 奴>, 布>의 表寫에 대하여 : On the phonetic Transcription of 'a' '#' '&' '8' in Chugogumun

Cited 0 time in Web of Science Cited 0 time in Scopus
Authors

이종철

Issue Date
1978
Publisher
서울대학교 인문대학
Citation
인문논총, Vol.2, pp. 29-47
Abstract
There are no documents in Korea to show how the Chinese characters we use today
were pronounced until 15th century.
1. Ancient Japanese documents, however, provide ample material which shows how
names of people, places, and government posts were pronounced in the three Kingdoms
period. According to Nihonshogi, it was Koreans who taught Chinese to Japanese and
were responsible for reco;ding and making these Japanese documents.
2. According to the ancient Japanese dqcuments, the vowels of the four letters of kana
- ',eY'@ ' 'g and '6' were pronounced in most cases like (u] and in very few
cases like [o]. Some argue that (u] and [o] were interchangeable, but I have a different
opinion, because it is certain that the (u] of the four Japanese 'Chinese characters, was
the [u] of Korean, equivalents, before it had changed into to].
3. The close study of the above-mentioned documents has revealed that the phonetic
Sounds of Chinese characters used between the fifth and seventh centuries were not
very different from those of Chinese characters we use today except for the prescriptive
sounds like Tong-gukchongun, palatalization, and [z] sound.
ISSN
1598-3021
Language
Korean
URI
https://hdl.handle.net/10371/25607
Files in This Item:
Appears in Collections:

Altmetrics

Item View & Download Count

  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Share