SHERP

秋史 金正喜와 樂汕居人·石溏人과의 關係硏究
A study on the relation of Cu'usa Kim Chong-hi to Yosangoin, and to Shokdangin

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Authors
김상태
Issue Date
2000
Publisher
국립대학도서관협의회
Citation
국립대학도서관보 18(2000): 5-30
Keywords
秋史; 秋史體; 金正喜; Ch'usa; Kim Chong-hi; Yosangoin; Shokdangin
Abstract
秋史 金正喜가 濟州道 流配에서 풀려나 海南에 머물며 쓴 "花經風雨人方惜 士在江湖道更尊"라는 七言絶句는 작품에 나타난 字體와 紙質만으로도 그의 작품임을 알 수 있으나, ‘樂汕居人’의 落款과 ‘石溏人’의 圖章은 지금까지 알려진 그의 號錄에서는 찾을 수 없었다.
流配에서 풀려난 秋史가 海南에 滯留하였던 미비한 行蹟을 살피고 이 작품을 쓰게된 동기와 작품에 사용된 落款 및 圖章 등을 통하여 본 七言絶句와 秋史와의 관계를 고찰한 바, ① 秋史는 극심한 팔병으로 作品은 물론 가족에게 보낼 書簡조차도 쓰지 못할 지경으로 流配에서 풀려나 ② 1849년 1월 8일 海南邑 於蘭鎭으로 上陸하였으며, ③ 그곳에서 醫術에 박통한 金繼祖를 만나 元氣의 回復과 팔병을 治療하였고 ④ 그 謝禮로 본 작품을 써 주게 된 것임을 알 수 있었다. 또한 이 작품에 나타난 落款 ‘樂汕居人’과 圖章 ‘石溏人’은 秋史가 사용하였던 밝혀지지 아니한 새로운 것이었음을 알 수 있다.

During his stay in Haenam right after being released from exile in the Cheju Island, Ch‘usa Kim Chong-hi did a calligraphy work. "花經風雨人方惜士在江湖道更尊". Its unique writing style and the paper make it self-evident that it is his work. However the signature, ’Yosangoin‘ and seal, ’Shokdangin‘ are not found in his other works.
I examined what happened to him back then in Haenam, circumstances under which the work was made, and studied his seals and signatures. My points are the following:
- At the time of the release from exile, he suffered such a severe pain in the arm that he was incapable of writing letters to his own family, let alone art works.
- He went on shore through E ranjin. Haenam-up on 8 January, 1849.
- He recovered from illness with the help of Doctor Kim Kye-jo.
- The work was given to him as a token of his gratitude.
- Though the signature. ‘Yosangoin’ and seal, ‘Shokdangin’ are not found in his other works, they proved to be his own signature and seal.
Language
Korean
URI
http://hdl.handle.net/10371/3461
Files in This Item:
Appears in Collections:
OthersLibrary국공립대학도서관협의회國立大學 圖書館報國立大學 圖書館報 제18집 (2000)
  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Browse