Publications

Detailed Information

조선후기 傳令의 한글 번역과 대민 유포 : Han"geul Translation and Transmission of Official Edicts to the People in Late Joseon

Cited 0 time in Web of Science Cited 0 time in Scopus
Authors

김봉좌

Issue Date
2013-03
Publisher
서울대학교 규장각한국학연구원
Citation
한국문화, Vol.61, pp. 279-299
Keywords
傳令告示한글 번역한글 문서대민 유포official Edict(傳令)Official Announcement(告示)Han’geul TransmissionHan’geul DocumentTranslation
Abstract
This paper deals with official edicts(傳令), which refers to directives issued by minor regional government offices in Chinese characters and key contents summarized and translated into hangeul. In these document, the process of how the kings orders are communicated to the people is described in great detail, from the king ordering the translation and transmission of information to be communicated to the people and his directives passing through the central government offices such as the Office of the Royal Secretariat and the minor regional government offices of prefectures, boroughs, and counties where the directives are translated into hangeul and transmitted. And this custom continued without interruption even after the Gabo Reform of 1894 when the term official edict was changed to official announcement(告示) and all official announcements were written with a mixture of vernacular Korean and Chinese characters in that these official announcements were translated to contain only hangeul characters.
ISSN
1226-8356
Language
Korean
URI
https://hdl.handle.net/10371/84122
Files in This Item:
Appears in Collections:

Altmetrics

Item View & Download Count

  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Share