Publications

Detailed Information

브레히트의 한시 수용 - 백거이의 풍유 「기은자(寄隱者)」의 번역시 「대신(大臣)」을 중심으로 - : Brechts Aufnahme der chinesischen Lyrik - Am Beispiel der Übersetzung Der Politiker aus Po Chü-yis Satire Der Eremit

DC Field Value Language
dc.contributor.author임한순-
dc.date.accessioned2014-01-10T04:37:56Z-
dc.date.available2014-01-10T04:37:56Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.citation독일어문화권연구, Vol.19, pp. 9-48-
dc.identifier.issn1229-7135-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10371/87367-
dc.description.abstractUnter den sechs bzw. neun chinesischen Gedichten, die Brecht zum großen

Teil aus dem Englischen von Arthur Waley übersetzte und zuerst 1938 und

dann 1950 jeweils in Form eines Zyklus veröffentlichte, gilt Der Politiker als

„die beste Übersetzung und „aus verschiedenen Gründen besonders inte-

ressant. Der englische Titel lautete bei Waley, dem chinesischen Original

angeglichen, Hermit, wurde aber in seiner revidierten Fassung in Hermit and

Politician umgeändert. Gegen die in der Forschung verbreitete Auffassung,

Brecht habe überhaupt „[keine] strukturellen Prinzipien dieser [chinesischen]

Gedichte für seine eigene Lyrik übernommen und sie bei der Übersetzung

eher „seinen eigenen, schon entwickelten Formen angepasst, galt es in der

vorliegenden Untersuchng nachzuweisen, dass Brecht die wichtigen Bauele-

mente des Orginals - seien sie lyrische Bilder oder metrische Eigenschaften

- nicht unterdrückt, sondern deren antithetische Struktur weitgehend beibe-

halten und durch Zeilenteilung bzw. -sprung (Enjambement) sowie durch

Verlangsamung oder Beschleunigung des ebenfalls antithetischen Rhythmus

bewusst und absichtlich verstärkt hat.
-
dc.language.isoko-
dc.publisher서울대학교 인문대학 독일학연구소-
dc.subject브레히트-
dc.subject백거이-
dc.subject아서 웨일리-
dc.subject중국시-
dc.subject율문번역-
dc.subjectBrecht-
dc.subjectPo Chü-yi-
dc.subjectArthur Waley-
dc.subjectchinesische Gedichte-
dc.subjectVersübersetzung-
dc.title브레히트의 한시 수용 - 백거이의 풍유 「기은자(寄隱者)」의 번역시 「대신(大臣)」을 중심으로 --
dc.title.alternativeBrechts Aufnahme der chinesischen Lyrik - Am Beispiel der Übersetzung Der Politiker aus Po Chü-yis Satire Der Eremit-
dc.typeSNU Journal-
dc.contributor.AlternativeAuthorYim, Han-Soon-
dc.citation.journaltitle독일어문화권연구-
dc.citation.endpage48-
dc.citation.pages9-48-
dc.citation.startpage9-
dc.citation.volume19-
Appears in Collections:
Files in This Item:

Altmetrics

Item View & Download Count

  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Share