Browse

프랑스어 통시변화의 “prosthèse”에 관하여 : 지배음운론적 분석을 중심으로
Sur la “Prosthèse” dans le changement diachronique du français

Cited 0 time in Web of Science Cited 0 time in Scopus
Authors
장재성
Issue Date
2013
Publisher
서울대학교 불어문화권연구소
Citation
불어문화권연구, Vol.23, pp. 405-450
Keywords
어두음첨가자음연쇄지배성분내지배성분간지배원리매개변수부유모음어중음소실prosthèseséquence de consonnesgouvernementgouvernement syllabiquegouvernement intersyllabiqueprincipeparamètrevoyelle flottantesyncope
Abstract
Cet article traite principalement de la théorie gouvernementale pour analyser la prosthèse en français en comparant les langues romanes comme l’italien et l’espagnol venues du latin. La prosthèse signific le phénomène d’adjonction de “e” au début du mot pour casser la séquence des consonnes que les langues du monde trouvent incommode pour prononcer facilement leur langue. Mais cette prosthèse apparait différemment entre les langues romanes. C’est à ce stade que la particularité de la prosthèse du français se détache clairement au dessus de notre reconnaissance. La particularité de la prosthèse du français differe de celles de l’espagnol qui a aussi subit cette phénomène en mettant àpart l’italien qui ne l’a jamais subi au cours du temps. Cet article a analysé l’adjonction de la voyelle flottante de “e” au début du mot au moyen de la théorie du gouvernement. Avec cette théorie on analyse la structure interne des mots romans qui ont subi la prosthèse et révèle les facteurs profonds des changements phonétiques du latin aux langues romanes. Le français seul montre la particularité d’accompagner le syncope du prosthèse en tombant la première consonne “s” à la différence de l’espagnol, ce qui fortifie celle de casser d’une manière la plus forte la séquence de consonnes au début du mot entre les langues romanes. Ce phénomène d’accompagner le syncope du prosthése est le caractère du français avec la disparition complète du paroxyton du latin tandis que les autres langues romanes comme l’italien et l’espagnol gardent toujours l’accent paroxyton.
현대프랑스어의 언어현상을 설명하는데 있어서 통시적방법과 공시적방법은 서로 상보적 관계에 있다. 특히 의미의 최소단위인 형태소나 이중분절의 최종요소인 음소를 분석할 때는 프랑스어의 조상격인 라틴어와 이 라틴어에서 변화한 같은 로망어계열의 언어인 이태리어와 스페인어를 비교분석하는 것이 프랑스어의 특질을 드러내는데 아주 유용하다. 이 글에서 다루고자하는 어두음첨가 prosthèse 같은 음운현상은 라틴어에서 프랑스어를 포함한 로망어로의 변화에서 라틴어를 사용했던 지역에서도 골지역과 이태리반도와 이베리아반도 등 지역마다 큰 편차를 보이는 대표적인 통시적 음운변화현상이다. 라틴어에서 프랑스어로의 변화과정에는 많은 음운변화현상들이 필연적으로 나타나게 되는데 그중의 대부분은 “음소의 변화를 수반”하거나 “음소 혹은 음절의 탈락”을 이끄는 변화들이다. 이 글의 주제가 되는 “prosthèse”는 위의 변화들과는 달리 특이하게도 언어변화과정에서 “음소의 첨가”를 나타내는 음운변화현상이다.
ISSN
1975-3284
Language
Korean
URI
http://hdl.handle.net/10371/92200
Files in This Item:
Appears in Collections:
College of Humanities (인문대학)Centre de recherches sur la francophonie (불어문화권연구소)불어문화권연구 (Revue d`Etudes Francophones)불어문화권연구 (Revue d`Etudes Francophones) Volume 23 (2013)
  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Browse