Browse

한국어와 여러 언어 통합기반 기계-기능동사구문을 중심으로-
Korean and Unification-based Multilingual Machine Translation- With Focus on Support Verb Constructions-

Cited 0 time in Web of Science Cited 0 time in Scopus
Authors
최승권
Issue Date
1995-03
Publisher
서울대학교 언어교육원
Citation
어학연구, Vol.31 No.1, pp. 139-164
Abstract
This paper describes the analysis and transfer of support verb constructions in Korean within the framework of the multilingual machine translation system CAT2. In Korean the support verb constructions consist of a postpositional phrase including a predicate noun and a support verb like ‘hata’, ‘toyta’, ‘kata’ etc. For the syntactic analysis of the support verb constructions of Korean we propose that they should be processed by the sharing of argument structure which the predicate nouns and the support verbs have respectively on their lexicon entries. Within the machine translation system CAT2 the transfer of the support verb construction is defined as translation between a predicate noun in Korean and its equivalent word in the target language. This makes simple transfer possible because the translation of support verb constructions is made compositionally like word-to-word transfer.
ISSN
0254-4474
Language
Korean
URI
http://hdl.handle.net/10371/86021
Files in This Item:
Appears in Collections:
Language Education Institute (언어교육원)Language Research (어학연구)Language Research (어학연구) Volume 31 Number 1/4 (1995)
  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Browse