Publications

Detailed Information

시와 러시아정신 - 자유, 그리고 애수에 관하여 : Воля и тоска: О значении культурологического подхода в изучении русской поэзии

DC Field Value Language
dc.contributor.author최종술-
dc.date.accessioned2014-01-15T02:04:37Z-
dc.date.available2014-01-15T02:04:37Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.citation러시아연구, Vol.21 No.2, pp. 51-72-
dc.identifier.issn1229-1056-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10371/88314-
dc.description.abstract블로크 시의 졸역 경험을 고백한 적이 있다.1) 그 글에서 언급했던 사무엘 마르샤크(С. Маршак)의 말을 다시 떠올린다.

Важнее всего передать подлинный облик переводимого поэта, его вре-

мя и национальность, его волю, душу, характер, темперамент. Переводчик

должен не только знать, что сказал автор оригинальных стихов, ― напри-

мер, Гейне или Бернс, ― но и что, какие слова этот автор сказал бы и

чего бы он сказать не мог.

시인의 진정한 얼굴을, 그의 시대와 민족성을, 그의 지향을, 정신을, 성격을, 기질을 전달하는 것이 (시의 번역에서) 무엇보다 중요하다. 번역가가 알아야 할 것은 이를테면 하이네나 로버트 번스 같은 원시의 작가가 말한 것만이 아니다. 번역가는 그 작가가 어떤 말을 할 것이며, 어떤 말을 할 수없을 지도 알아야 하는 것이다.2) 시인의 개성에 대한 명징한 이해와 더불어, 시인의 목소리를 통해 울리는 시대정신과 그의 정신에 각인된 민족성을 포착해야 한다는 말이다. 번역가가 유념해야 할 섬세한 문화적 안목에 대한 요구이다. 시문학 연구와 교육에 있어서도 문화적 안목은 중요하다. 문화적 맥락이 읽을 가치가 있는 시를 고르는 중요한 기준의 하나이기 때문이다. 좋은 시는 폭넓은 공감을 불러일으킨다. 많은 사람의 정신의 자화상이 되는 시인, 그가 좋은 시인이다. 시대의 정신적 초상이 되고 민족 시인이 되어 사랑받는다. 정신과 정서의 시대적ㆍ보편적 울림을 통해 시는 정신문화의 정수, 정신문화사의 생생한 사료가 된다. 역사와 더불어 부침하는 민족성의 특질에 대한 이해에 다다르지 못하는 시 읽기는 불완전하며, 정신적 기초에 대한 탐색이 없는 문화의 이해는 피상적이다. 시 읽기와 문화의 이해 사이의 적극적인 소통의 장이 마련되어야 하는 이유이다. 시 읽기에서 문화적 안목이 지닌 중요성과 문화의 이해에서 시가 지닌 가치를 환기시키는 데 이 글의 목적이 있다.



В данной статье речь идет о важности культурологического подхода кпоэтическому творчеству. Без учета своеобразного национального ментали-тета русской культуры неполным является понимание поэзии. В то же вре-мя поверхностным оказывается изучение культуры, в котором не обращено должное внимание к ее ментальным основам. Стихи ― ценные материалыдля понимания национального менталитета.

Главное внимание автора обращено к словам воля и тоска. Культур-ная специфика этих слов является ключевой для понимания двух стихо-творений А. Блока «Осенняя воля» и «Река раскинулась. Течет, груститлениво...». Сопоставление блоковских стихов с размышлениями Д. Лихачева о русскости этих слов показывает характерный для русской культуры хронотоп простора и бесконечной дороги.

С волей и простором как важнейшими эстетическими и жизненными благами для русских связано и противоречие русского понимания о гар-моничном состоянии бытия. Об этом речь идет на основе пушкинского стихотворения «Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит...».

У С. Есенина иное отношение к «тоске бесконечных равнин», чем у Бло-ка. Понятие воли ― одна из центральных проблем истории русскойкультуры.
-
dc.language.isoko-
dc.publisher서울대학교 러시아연구소-
dc.title시와 러시아정신 - 자유, 그리고 애수에 관하여-
dc.title.alternativeВоля и тоска: О значении культурологического подхода в изучении русской поэзии-
dc.typeSNU Journal-
dc.contributor.AlternativeAuthorЧой, Чжон-Сул-
dc.citation.journaltitle러시아연구(Russian Studies)-
dc.citation.endpage72-
dc.citation.number2-
dc.citation.pages51-72-
dc.citation.startpage51-
dc.citation.volume21-
Appears in Collections:
Files in This Item:

Altmetrics

Item View & Download Count

  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Share