Browse

스페인어 습득에서의 모국어와 보편문법의 영향 : 한국어 화자와 브라질 포르투갈어 화자를 중심으로
La Influencia de la Lengua Materna y la Gramática Universal en la Adquisición del Español

Cited 0 time in Web of Science Cited 0 time in Scopus
Authors
염예진
Advisor
이만기
Major
인문대학 서어서문학과
Issue Date
2019-02
Publisher
서울대학교 대학원
Description
학위논문 (석사)-- 서울대학교 대학원 : 인문대학 서어서문학과, 2019. 2. 이만기.
Abstract
본 논문의 목적은 스페인어 습득에서 모국어와 보편문법의 영향을 알아보는 것이다. 모국어와 보편문법 모두가 제2언어 습득에 완전히 영향을 준다고 보는 완전전이 완전접근 가설(Full Transfer Full Access Hypothesis: FTFA)을 받아들여 실제로 스페인어가 제2언어로 학습되는 상황에서도 이 이론이 적용되는지 확인하기 위해 실험을 구상하고 진행하였다.
먼저 제2언어 습득 이론과 관련된 주요 개념을 살펴본다. 주로 많이 논의되는 기본 주제들인 보편문법의 영향 및 초기단계 등을 설명하며 본 논문에서 지지하고자 하는 FTFA 가설을 자세히 소개한다.
이후에는 연구 대상이 될 의문사 사용과 pro-drop현상에 대해 자세히 소개한다. 의문사의 쓰임 및 pro-drop의 기본 개념을 설명하고, 스페인어, 한국어, 브라질 포르투갈어 사이의 공통점 및 차이점을 기존 연구를 바탕으로 기술한다. 더불어 각각의 특징들을 바탕으로, FTFA 가설을 확인하기 위해 이 주제들을 선정한 경위를 밝힌다.
설문 조사는 스페인어를 학습하는 한국인 및 브라질 학습자를 대상으로 실시되었다. 의문사 사용에 관해서는 빈 칸에 알맞은 의문사를 고르는 객관식으로 구성하였고, 주어 탈락에 관해서는 제시된 문장을 보고 적절성을 5점 척도 내로 판단하는 허용도 판단 과제 (Acceptability Judgement Task: AJT)의 형식으로 구성했다. FTFA는 학습자의 초기단계는 모국어의 완전한 영향을 받아 구성된다는 완전전이(Full Transfer: FT)와 학습 수준이 향상됨에 따라, 학습자의 중간언어가 보편문법의 영향으로 목표어에 가까워진다는 완전접근(Full Access: FA)을 모두 주장하는 이론이므로, 실험 결과 분석 시, 모국어별, 수준별로 그룹을 나누어 각 목표 주제를 파악할 수 있도록 하였다.
설문 조사 결과 FT의 경우, 의문사에선 실험 전 가설과 동일한 결과를 확인하였고, 주어 탈락에선 일부 다른 결과를 나타냈다. 그에 대한 가능성 있는 원인들을 소개함으로써, 큰 틀에선 FT를 지지하는 것으로 볼 수 있다고 판단하였다. FA의 경우는 두 실험 모두에서 온전히 가설에 부합하는 결과를 확인하였다. 결론적으로, 설문 조사의 결과는 FTFA 가설에 부합하는 것으로 볼 수 있다.
El objetivo de este trabajo es investigar la influencia de la lengua materna (L1) y de la gramática universal (GU) en la adquisición de español como segunda lengua (L2).
En esta investigación seguimos la hipótesis de Schwartz & Sprouse (Full Transfer Full Access Hypothesis: FTFA
1994, 1996), que admite la transferencia absoluta de L1 y el pleno acceso a la GU en la adquisición de L2, y planteamos un experimento para comprobar si esta teoría se puede aplicar en la adquisición de español como L2. Para realizarlo, optamos por el tema del uso de las palabras interrogativas y del sujeto nulo, y con estos temas diseñamos una encuesta.
Primero, repasamos los conceptos relacionados a la adquisición de L2 e hicimos un resumen de la teoría FTFA. Luego, nos informamos de las palabras interrogativas y del pro-drop y analizamos las investigaciones realizadas para describir los puntos comunes y diferentes entre español, coreano y portugués brasileño en cuanto a estos temas.
La encuesta se realizó con los estudiantes coreanos y brasileños que aprenden español. Cada pregunta de la encuesta para averiguar el uso de las palabras interrogativas se compuso de una frase con espacio y opciones para rellenarlo. El otro cuestionario, de sujeto nulo, se realizó en formato de tarea de juicio de aceptabilidad (Acceptability Judgement Task: AJT), en el que se responde a cuán apropiada es cada frase, puntuándola de 1 a 5 puntos. El resultado se analizó dividiendo las respuestas en grupos según la lengua materna y el nivel de español de los encuestados.
Según la teoría FTFA, existen tanto transferencia absoluta de L1(FT) como pleno acceso de GU(FA) en la adquisición de L2. Por tanto, siguiendo esta teoría se quería confirmar, (1) si la diferencia o similitud entre L1 y L2 afecta en el aprendizaje de L2 y (2) si según el nivel de los estudiantes se puede confirmar la mejora de la adquisición gracias a la GU.
El resultado del experimento en cuanto a FT concuerda con la hipótesis que planteamos en la encuesta de palabras interrogativas, mientras que la concordancia es parcial en la de sujeto nulo. Analizamos las causas y concluimos que el resultado aún puede ser válido para apoyar FT. Y de FA, confirmamos que resultó como lo habíamos esperado.
Language
kor
URI
https://hdl.handle.net/10371/151540
Files in This Item:
Appears in Collections:
College of Humanities (인문대학)Hispanic Language and Literature (서어서문학과)Theses (Master's Degree_서어서문학과)
  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Browse