Publications
Detailed Information
推古遺文에서의 烏>, 都>, 奴>, 布>의 表寫에 대하여 : On the phonetic Transcription of 'a' '#' '&' '8' in Chugogumun
Cited 0 time in
Web of Science
Cited 0 time in Scopus
- Authors
- Issue Date
- 1978
- Publisher
- 서울대학교 인문대학
- Citation
- 인문논총, Vol.2, pp. 29-47
- Abstract
- There are no documents in Korea to show how the Chinese characters we use today
were pronounced until 15th century.
1. Ancient Japanese documents, however, provide ample material which shows how
names of people, places, and government posts were pronounced in the three Kingdoms
period. According to Nihonshogi, it was Koreans who taught Chinese to Japanese and
were responsible for reco;ding and making these Japanese documents.
2. According to the ancient Japanese dqcuments, the vowels of the four letters of kana
- ',eY'@ ' 'g and '6' were pronounced in most cases like (u] and in very few
cases like [o]. Some argue that (u] and [o] were interchangeable, but I have a different
opinion, because it is certain that the (u] of the four Japanese 'Chinese characters, was
the [u] of Korean, equivalents, before it had changed into to].
3. The close study of the above-mentioned documents has revealed that the phonetic
Sounds of Chinese characters used between the fifth and seventh centuries were not
very different from those of Chinese characters we use today except for the prescriptive
sounds like Tong-gukchongun, palatalization, and [z] sound.
- ISSN
- 1598-3021
- Language
- Korean
- Files in This Item:
Item View & Download Count
Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.