Browse

러시아 상트베테르부르크 동방학연구소 소장 한국 고서의 몇몇 특징 : A Study on Korean Rare Books in the Institute of Oriental Manuscripts, Russian Academy of Sciences

Cited 0 time in Web of Science Cited 0 time in Scopus
Authors
정병설
Issue Date
2013-12
Publisher
서울대학교 규장각한국학연구원
Citation
규장각, Vol.43, pp. 145-166
Keywords
Institute of Oriental ManuscriptsRussian Academy of SciencesWilliam George Astonwoodblockwoodblock novel상트페테르부르크동방학연구소방각본방각소설애스턴
Abstract
러시아 상트페테르부르크 동방학연구소의 한국 관련 장서는 이미 여러 차례 조사 연구된 바 있다. 그러나 다른 컬렉션도 마찬가지지만 자료는 조사자의 관심과 수준에 따라 새로운 면모가 발견될 수 있다. 이 자료는 지금까지 외국인의 한국어 학습, 방각본, 소설 등에 초점이 맞추어져 주로 연구되었다. 자료의 성격이 그렇기 때문이다. 필자 역시 비슷한 관심을 가지고 보았으나 몇몇 부분에 있어서는 새롭게 밝힌 부분이 없지 않다. 동방학연구소의 한국 고서 상당 부분은 1880년대에 조선에 와서 영국 영사를 지냈던 애스턴이 소장한 것들이다. 그는 한국과의 외교를 위해 먼저 한국어를 배워야 했는데, 그 학습에 이용한 책들이 많이 남아 있다. 그의 한국어 학습은 기본적으로 일본인의 방식과 교재를 답습한 것이었다. 그렇지만 애스턴은 자기 나름대로 조선의 현실과 당대 언어를 이해하기 위해 새로 책을 기획 편집하기도 했다. 이 과정에 종전에 일본에서 만들어져 사용되었던 표민대화와 같은 책은 그 내용 중에 조선에 대한 정보가 현실에 맞게 수정되었고, 그가 지시하여 편집한 Corean Tales의 경우에는 표민대화와 비슷한 형식의 문답체 서사를 등장시켰다. 표민대화에서 수정한 물가정보나 Corean Tales의 문답체는 경제사나 소설사 연구에 있어서 주목이 필요한 부분으로 여겨진다. 동방학연구소의 한국 고서들은 서적의 상업적 유통과 관련하여 특히 중요한 자료이다. 이 가운데 1793년 사자관 안사현에 의해 간행된 동몽선습은 본고를 통해 처음 보고되는 것이며, 40장본 설인귀전이 1803년에 간행되었을 가능성이 높다는 사실 역시 종전에는 알려지지 않았던 부분이다. 이들 자료를 통해 서울 지역의 상업출판이 예상보다 이른 시기부터 활발히 이루어졌음을 확인할 수 있다.
There are a collection of Korean rare books in the Institute of Oriental Manuscripts, Russian Academy of Sciences in Saint-Peterburg, Russia. Most part of the collection have came from William George Aston(1841-1911)s collection, the British consul in Korea(1884-1885). Aston have studied Korean by three steps, basic Korean, applied Korean, contemporary Korean. He have studied the Korean textbooks edited by the Japanese of Edo period, and some textbooks were edited by his order in Korea. Manual of Korean is bound two Korean textbooks by Japanese, Korinshuchi (交隣須知) and Ringotaihou (隣語大方). Manual of Korean is a basic Korean textbook for him and he also have used Hyomintaiwa (漂民對話) as a actual Korean dialogue textbook that also edited by Japanese. He made a Korean scholar (Kim Jaeguk) edit some books of Korean tales, the title are A Corean Tale and Corean Tales.
ISSN
1975-6283
Language
Korean
URI
https://hdl.handle.net/10371/93317
Files in This Item:
Appears in Collections:
Kyujanggak Institute for Korean Studies (규장각한국학연구원)규장각규장각 (奎章閣) vol.42-43 (2013)
  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Browse