Publications

Detailed Information

대조분석을 통한 중한번역 기법에 대한 연구 : Contrastive Analysis and Translation Strategies of Chinese-Korean Research

Cited 0 time in Web of Science Cited 0 time in Scopus
Authors

박선희; 고정

Issue Date
2015-12
Publisher
서울대학교 인문대학 동아문화연구소
Citation
동아문화, Vol.53, pp. 25-41
Keywords
contrastive analysisChinese-Korean translation strategiesKorean connectivesword orderattributive phrase
Abstract
외국인 학습자들에게 있어서 언어능력은 말하기, 듣기, 읽기, 쓰기, 번역하기 등 5가지를 포함한다. 그중 번역은 앞의 4가지 능력의 종합적인 활용으로서 학습자가 반드시 갖추어야 할 능력이다. 중국인 학습자들이 한국어를 배움에 있어서도 번역능력은 기타 능력의 종합적인 구현으로서 체계적인 교육과 훈련을 통하여 반드시 갖추어야 할 부분이다. 그러나 실제 수업에서 수업시간이 부족하거나 교재 또는 교수방법이 미흡함으로 하여 학습자들이 번역능력이 부족한 현상이 비일비재하다. 그러므로 학습자들에게 효과적인 번역의 기법을 제시하여 그들의 번역능력을 향상시키는 것은 아주 중요하다고 본다.
Translating is important for foreign language learners. In other words, it is direct object for learning foreign languages including Korean. However, the students ability for translating is less than satisfactory due to various constraints in the actual teaching conditions. It is essential to come up with efficient translation strategies to improve students translation ability. In this paper, Chinese-Korean translation strategies in line with students fact are proposed by comparing the characteristics of Chinese and Korean. Firstly, the use of Korean connectives is elaborated in the translation based on the hypotaxis characteristics that Korean has. Secondly, a translation strategy is proposed on account of the differences of Chinese and Korean in word order and attributive phrase. Although this paper does not cover all Chinese-Korean translation strategies, it enables students to master scientific and effective translation methods and improve their translation skills.
ISSN
1598-0200
Language
Korean
URI
https://hdl.handle.net/10371/96058
Files in This Item:
Appears in Collections:

Altmetrics

Item View & Download Count

  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Share