Browse

스페인어의 과거(pretérito)와 불완료과거(pretérito imperfecto)의 한국어 명칭 제안
Propuesta del Nombre Coreano para el Pretérito Imperfecto y el Pretérito en Español

Cited 0 time in Web of Science Cited 0 time in Scopus
Authors
김현식
Issue Date
2004-12-30
Publisher
서울대학교 라틴아메리카연구소(SNUILAS)
Citation
Revista Iberoamericana, Vol.15, pp. 67-87
Keywords
불완료과거과거스페인어시제의 한국어 명칭Pretérito imperfectoPretéritoNombre coreano de tiempo verbal español
Abstract
Para los coreanos que estudian espanol, el tiempo verbal espanol no es facil de entender. Esco se debe a la diferencia entre los sistemas de tiempo verbal en el coreano y en el espanol. Por lo tanto, si tuvieramos una nomenclatura en coreano que sea mas eficaz en expresar bien el significado de tiempo verbal espanol, entenderlo seria mas facil. Pues se necesita considerar como entienden los coreanos el nombre coreano del tiempo verbal espanol. El preterito imperfecto traducido en coreano 'bulwanlyogwage' designa unas veces al aspecto imperfectivo acordando con el significado de su nombre y otras veces al aspecto perfectivo sin coincidencia: p. ej. Estudiaba yo en esta universidad; El l2 de abril de 1555 moria en Tordesillas una extrana mujer. Por lo tanto con el nombre 'bulwanlyogwage' es dificil entender el uso del preterito imperfecto espanol..
ISSN
1598-7779
Language
Korean
URI
http://hdl.handle.net/10371/69393
Files in This Item:
Appears in Collections:
College of Humanities (인문대학)Institute of Latin American Studies (라틴아메리카연구소)Revista Iberoamericana (이베로아메리카연구)Revista Iberoamericana (이베로아메리카연구) vol.15 (2004)
  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Browse