Publications

Detailed Information

한국과 독일의 온라인 기사에 나타난 담화 구성의 비교 연구 : Vergleichende Untersuchung der Diskursbildung in koreanischen und deutschen Online-Artikeln -mit Fokus auf Artikeln zu COVID-19
코로나19 기사를 중심으로

Cited 0 time in Web of Science Cited 0 time in Scopus
Authors

장예진

Advisor
성상환
Issue Date
2022
Publisher
서울대학교 대학원
Keywords
코로나19비판적 담화분석비교 연구독일과 한국의 코로나19 담화담화 구조 비교담화에서의 언어 사용
Description
학위논문(석사) -- 서울대학교대학원 : 사범대학 외국어교육과(독어전공), 2022.2. 성상환.
Abstract
Heutzutage erhalten wir über die Medien eine Vielzahl von Informationen, aber diese Tendenz ist noch stärker ausgeprägt, wenn es um Risikofaktoren geht, die unser tägliches Leben bedrohen, wie zum Beispiel das aktuelle COVID-19 Virus. Insbesondere da heute Informationen über elektronische Geräte wie Smartphones einfacher und schneller abgerufen werden können, ist der Anteil von Online-Artikel hoch, in denen Risiken gemeldet werden. Darüber hinaus weisen Online-Artikel aufgrund ihrer Eigenschaft als Titelschrift auf einer Nachrichtenplattform, den so genannten Internet-Portalen, eine andere Struktur der Diskursbildung als andere Medien auf. Basierend auf diesen Fakten untersucht diese Studie, wie sich COVID-19, das unser tägliches Leben bedroht, als Diskurs in deutschen bzw. koreanischen Online-Artikeln bildet.
Deutschland und Südkorea weisen signifikante Unterschiede bei der Zahl der COVID-19-Fälle, Todesfälle und Impfraten auf. Diese Tatsache legt nahe, dass Deutschland und Korea unterschiedliche Ansichten zu COVID-19 haben, und diese auf die Medien, die als Fenster fungieren, wenn wir uns unbekannte Dinge ansehen, wie in diesem Fall Online-Artikel, projiziert werden kann. Daher wird in dieser Studie unter der Annahme, dass die unterschiedlichen Sichtweisen zwischen von Deutschland und Korea einen Unterschied im Diskurs zu COVID-19 erzeugen, der Aspekt der Formation des COVID-19-Diskurs durch sprachlichen Ausdruck, welcher in den Online-Artikeln verwendet wird, mit Fokus auf Wortschatz und Grammatik analysiert. Als sprachanalytische Methode zum Vergleich der Diskursbildungsmuster in beiden Ländern wird die kritische Diskursanalyse eingesetzt, die den Diskurs als soziale Praxis betrachtet. Die kritische Diskursanalyse, die häufig in Studien verwendet wird, und die den von den Medien generierten Diskurs analysieren, wurde als geeignete Forschungsmethode für diese Studie bewertet, um den sprachlichen Ausdruck zu analysieren, der in Online-Artikeln verwendet wird. Ausgehend von den durch die kritische Diskursanalyse abgeleiteten Aspekten der COVID-19-Diskursbildung in deutschen und koreanischen Online-Artikeln untersuchen wir als nächstes, ob es diskursanalytisch feststellbare kulturelle Unterschiede zwischen Deutschland und Korea gibt und falls Unterschiede vorhanden sind, dann wird in dieser Studie offenbart, woher die Unterschiede kommen.
Bei der Analyse und dem Vergleich der Online-Artikel zu COVID-19 in Deutschland und Korea hinsichtlich des Vokabulars zeigte sich der Unterschied, dass COVID-19 in Deutschland als feindseliges und in Südkorea als gefürchtetes Objekt angesehen wurde. Auch in den Artikeln zeigte sich ein diskriminierender Diskurs. In Deutschland wurden Asien und Asiaten diskriminiert, in Korea China und Chinesen. Die Bildung des COVID-19-Diskurses in den beiden Ländern ist auf der lexikalischen Ebene sichtbar, aber nicht vordergründig auf der grammatikalischen Ebene. Nichtsdestotrotz wurde bestätigt, dass es Raum für Unterschiede in den diskursgrammatischen Mustern in beiden Ländern gibt. Zunächst einmal wurde in deutschen Online-Artikeln bei der Bereitstellung von Informationen zu COVID-19 in vielen Fällen die Information an den Anfang und der Informationsanbieter an das Ende gestellt. Während es sich um eine Satzstruktur handelt, die die Charakteristika der deutschen Sprache widerspiegelt, in der die Wortstellung im Satz frei ist, erscheinen die im Satz als Objekte dienenden Informationen am Satzanfang und der Informationsgeber, der die Rolle des Subjekts hat, erscheint am Ende des Satzes. Es wurde festgestellt, dass der Schwerpunkt auf Informationalität gelegt wurde, indem Informationen im Zusammenhang mit COVID-19, und nicht Informationsanbieter betont wurden. Obwohl die koreanische Sprache, so wie die deutsche, eine freie Wortstellung hat, ist im Gegenteil dazu zu sehen, dass die meisten Online-Artikel in Korea mehr Gewicht auf die Zuverlässigkeit von Informationen als auf die Informationen selbst legen, indem Informationsanbieter, d.h. Einzelpersonen oder Institutionen mit öffentlicher Glaubwürdigkeit, eher als Informationen am Anfang des Satzes gestellt werden. Hinzu kommt, dass in deutschen Online-Artikeln überwiegend das Agens offengelegt wird, während in Korea das Agens der Aktion in vielen Fällen unerwähnt bleibt. Deutsche Online-Artikel versuchen, die Objektivität von Informationen zu COVID-19 zu gewährleisten, indem sie den Urheber der Handlung offenlegen. Im Gegensatz dazu verallgemeinern koreanische Online-Artikel den Standpunkt, die Haltung und die Gefühle des Diskursproduzentes zum Thema COVID-19, indem sie das Agens der Aktion verbergt.
Der in Online-Artikeln in Deutschland und Korea aufgedeckte Unterschied im Diskurs zu COVID-19 zeigt die kulturellen Unterschiede zwischen den beiden Ländern. In der Analyse des COVID-19-Diskurses aus lexikalischer Sicht zeigt sich in Deutschland eine Feindseligkeit gegenüber COVID-19, während sich in Korea Angst zeigt. In Deutschland scheint eine aktive Reaktion erforderlich zu sein. Im Gegensatz zu in Deutschland impliziert man in Korea keine aktive Maßnahmen als Reaktion auf COVID-19, sondern bildet einen Diskurs, der die Ungewissheit, der so genannten neuen Infektionskrankheit, gehen lässt. Man kann sagen, dass dies das Ergebnis der Widerspiegelung des Unterschieds zwischen der deutschen Kultur der Aktivität und der koreanischen Kultur der Passivität als Reaktion auf COVID-19 ist. Zudem deckt sich der Unterschied in der Tendenz, den Inhalt zur Aktualität in der grammatischen Dimension an den Satzanfang zu stellen, sozialstrukturell mit dem Unterschied zwischen Deutschland, das eine Bottom-up-Struktur hat, und Korea, das eine Top-down-Struktur besitzt. Deutschlands Bottom-up-Sozialstruktur legt Wert auf Individualismus, während Koreas Top-down-Sozialstruktur Wert auf Kollektivismus legt. Diese soziokulturellen Unterschiede zwischen in Deutschland und Korea erklären auch unterschiedlichen Reaktionen Deutschlands und Koreas auf staatliche Auflagen, wie Maskentragen und Impfungen. Die Zahl der COVID-19-Infektionen und Todesfälle in Deutschland und Korea zeigen einen deutlichen Unterschied. Die kulturellen Unterschiede zwischen Deutschland, einer individualistischen Gesellschaft, und Korea, einer kollektivistischen Gesellschaft sind in der grammatikalischen Struktur zu sehen, die den Diskurs von COVID-19 bildet.
Die Unterschiede in der Diskursbildung zwischen Deutschland und Korea und die durch sie feststellbaren kulturellen Differenzen geben Grund, mehrere Richtungen im Bereich Deutsch als Fremdsprache zu erwarten. Durch die Verwendung von Online-Artikeln als Unterrichts-
materialien können Deutschlernende in Korea praxisbezogenes Deutsch in Bezug auf Wortschatz und Grammatik erfahren. Diese helfen Deutschlernende zum Lernen zu motivieren und tragen dazu bei, die hohen Einstiegshürden für Deutsch abzubauen. Werden zudem deutschsprachige Online-Artikel als Unterrichtsmaterialien verwendet, können Deutschlernende Gemeinsamkeiten und Unterschiede in der deutschen und koreanischen Diskursbildung zum gleichen Thema entdecken und sich unterschiedliche Perspektiven zum gleiche Thema aneignen. Deutschlernende werden durch einen den Diskurs vergleichenden Unterricht mit einer anderen, als der bisher bekannten deutschen Kultur, konfrontiert. Dies ist für Deutschlernende hilfreich, die tatsächliche Situation in Deutschland kennenzulernen und Deutsch zu lernen, indem sie sich die deutsche Kultur durch die Sprache aneignen, die den Diskurs ausmacht.
오늘날 우리는 다양한 정보를 미디어를 통해서 접하는데 최근 발생한 코로나 바이러스 감염증과 같이 일상을 위협하는 위험요소에 대해서는 이러한 경향성이 더욱 두드러진다. 특히나 요즘은 스마트폰과 같은 전자기기를 통해 더욱 쉽고 빠르게 정보를 접할 수 있는 만큼 여러 미디어 중에서도 온라인 기사를 통해 위험 보도를 접하는 비율이 높다. 뿐만 아니라 온라인 기사는 인터넷 포털이라는 뉴스 구독 플랫폼에서 기사제목을 통해 드러난다는 특징으로 인해 다른 매체들과는 상이한 담화 형성 구조를 가지게 된다. 이러한 사실을 바탕으로 본 연구에서는 최근 우리의 일상과 생명을 위협하고 있는 코로나19 담화가 독일과 한국의 온라인 기사에서 각각 어떻게 형성되고 있는지 살펴본다.
독일과 한국은 코로나19 확진자 수, 사망자 수 그리고 접종률에 있어 큰 차이를 보이고 있다. 이와 같은 사실은 독일과 한국 각각에서 코로나19를 바라보는 관점이 다르다는 것을 시사하고 있으며 이 관점은 우리가 낯선 것을 바라볼 때 창문의 역할을 하는 매체, 즉 여기서는 온라인 기사에 투영된다고 유추해볼 수 있다. 따라서 본 연구에서는 독일과 한국의 관점의 차이가 코로나19에 대한 담화의 차이를 만들어낸다는 가정 하에 코로나19 담화 형성의 양상을 코로나19 온라인 기사에 사용된 어휘와 문법을 중심으로 한 언어적 표현의 분석을 통해서 살펴본다. 이 때 두 국가의 담화의 형성 양상을 비교하기 위한 언어 분석의 방법으로 담화를 하나의 사회적 관행으로 간주하는 비판적 담화분석을 사용한다. 매체가 만들어내는 담화를 분석하는 연구들에서 자주 사용되고 있는 비판적 담화분석은 온라인 기사라는 매체가 코로나19 담화를 형성할 때 사용하는 언어 표현을 분석하고자 하는 이번 연구에 적합한 연구방법론이 될 것으로 판단되었다. 비판적 담화분석을 통해 도출된 독일과 한국 온라인 기사의 코로나19 담화 형성의 양상을 바탕으로 그 다음으로는 독일과 한국 사이에 담화 분석을 통해 발견해낼 수 있는 문화적인 차이가 존재하는지를 알아보고 차이가 존재한다면 그 이유가 무엇인지를 이 연구에서 밝혀본다.
독일과 한국의 코로나19 온라인 기사를 어휘적 측면에서 분석 및 비교해보았을 때 독일에서는 코로나19를 적대적으로 인식하고 한국에서는 공포의 대상으로 인식하는 차이를 보였다. 독일과 한국의 코로나19 온라인 기사에서는 차별담화도 형성되었는데 독일에서는 차별의 대상이 아시아와 아시아인인 반면 한국에서는 중국과 중국인이었던 점에서 두 나라가 다른 담화 양상을 보였다. 두 나라에서의 코로나19 담화 형성이 어휘적 차원에서는 가시적으로 드러나는 반면 문법적 차원에서는 표면적으로 드러나지는 않더라도 담화 양상에 차이점을 가져다주는 여지가 있음을 확인할 수 있었다. 우선 독일의 온라인 기사에서는 공신력을 가진 개인이나 기관을 인용하여 코로나19와 관련한 정보를 제공할 때 많은 경우 정보를 문두에 두고 정보 제공자는 문미에 두는 문장 구조를 취하였다. 이는 문장 내에서 어순이 자유로운 독일어의 특징을 반영한 문장 구조인 한편, 문장에서 목적어의 역할을 하는 정보가 문두에 등장하고 주어 역할을 하는 정보 제공자가 문미에 나타나는 문장 구조의 빈번한 사용을 통해 독일 온라인 기사에서는 정보 제공자보다는 코로나19와 관련한 정보를 강조함으로써 정보성에 비중을 두는 것을 발견할 수 있었다. 반면 한국어 역시 독일어와 마찬가지로 어순이 자유로운 언어임에도 불구하고 한국의 온라인 기사에서는 대부분 정보보다는 정보 제공자 즉, 공신력을 가지는 개인이나 기관을 문두에 위치시킴으로써 정보 자체보다는 정보의 신뢰도에 무게를 둔다는 것을 확인할 수 있었다. 뿐만 아니라 독일의 온라인 기사에서는 주로 행위 주체를 드러내는 반면 한국에서는 많은 경우 행위의 주체를 숨기고 있다. 독일의 온라인 기사에서는 행위의 주체를 드러냄으로써 코로나19에 대한 정보의 객관성을 담보하고자 하고 있다. 반면 한국의 온라인 기사에서는 행위의 주체를 숨김으로써 담화 생성자 자신의 코로나19 이슈에 대한 관점, 태도 그리고 감정을 일반화시키고 있다.
독일과 한국의 온라인 기사에서 드러나는 코로나19 담화 양상의 차이는 양국의 문화적인 차이를 보여준다. 어휘적인 측면에서의 코로나19 담화 분석에서 독일은 코로나19에 대한 적대감을 그리고 한국은 공포심을 각각 드러냈는데, 독일에서의 코로나19 담화는 담화 수용자로 하여금 코로나19를 맞서 싸워야 하는 상대로 인식하게 하고 코로나19에 적극적인 대응을 요구하는 것으로 보인다. 반면 한국에서는 독일과는 반대로 코로나19에 대응한 어떠한 행동을 암시하기보다는 새로운 감염병이라는 불확실성에 안주하게 하는 담화를 형성한다. 이는 결국 독일의 코로나19에 대응하는 적극성의 문화와 한국의 수동성의 문화 차이를 반영한 결과라 할 수 있다. 뿐만 아니라 문법적 차원에서 나타난 문장의 처음에 주제화 하고자 하는 내용을 위치시키는 경향성의 차이는 사회 구조적으로 Bottom-up 구조인 독일과 Top-down 구조인 한국의 차이와도 일치한다. 독일의 Bottom-up 사회 구조는 개인주의적 가치관을 중요하게 여기고 한국의 Top-down 사회 구조에서는 집단주의적 가치관을 중요시한다. 이러한 사회 문화적인 독일과 한국의 차이는 정부의 마스크 착용 의무 및 백신 접종과 같은 코로나19 대응책에 대한 독일과 한국의 반응에서도 차이를 보였고 이는 가시적으로 독일과 한국의 코로나19 확진자 수 및 사망자 수에서도 확연하게 차이를 드러내게 된다. 이와 같이 개인주의 사회인 독일과 집단주의 사회인 한국의 문화 차이는 코로나19 담화를 형성하는 문법 구조에서도 드러난다고 볼 수 있다.
독일과 한국의 담화 구성의 차이와 이를 통해 발견할 수 있는 문화적 차이는 외국어로서의 독일어 분야에도 여러 방향을 제시해줄 것으로 기대된다. 온라인 기사를 교육 자료로 활용함으로써 한국의 독일어 학습자는 어휘와 문법의 차원에서 보다 실제적인 독일어를 접할 수 있게 된다. 이는 독일어 학습자로 하여금 독일어 학습에 대한 동기부여를 가능하게 하고 독일어에 대해 느끼는 높은 진입장벽을 허무는 역할을 할 수 있을 것이다. 뿐만 아니라 독일의 온라인 기사를 수업 자료로 활용하게 되면 같은 이슈에 대해 독일과 한국의 담화 구성의 공통점과 차이점을 발견할 수 있게 되고 같은 이슈를 바라보는 각자의 시각을 습득하게 된다. 독일어 학습자들은 담화 구성을 비교하는 수업을 통해 지금까지 사전적으로 알아왔던 독일 문화와는 또 다른 독일 문화를 접하게 될 것이다. 이는 독일어 학습자들로 하여금 실제 독일 지역사정을 학습하는 데 도움이 될 것이고 독일의 문화를 담화를 구성하고 있는 언어를 통해 습득하게 됨으로써 나아가서는 독일어 학습에도 도움을 줄 것이다.
Language
kor
URI
https://hdl.handle.net/10371/183628

https://dcollection.snu.ac.kr/common/orgView/000000171496
Files in This Item:
Appears in Collections:

Altmetrics

Item View & Download Count

  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Share