Publications
Detailed Information
言語정보의 效率개선과 漢字혼용의 필요성 : Efficiency Improvement (Meaning Density) of Korean Language and Necessity of the Traditional CI/Hangul Hybrid Writing Usage
Cited 0 time in
Web of Science
Cited 0 time in Scopus
- Authors
- Issue Date
- 1998-09
- Publisher
- 서울대학교 언어교육원
- Citation
- 어학연구, Vol.34 No.3, pp. 509-520
- Abstract
- 오디오機器의 성능이 나쁘면 증폭하는 신호가 일그러져 소리가 더러워진다. 전자공학에서 處理신호가 原신호와 달라지는 바 일그러짐(distortion)이란 중요한 문제이다. 이 일그러짐을 표현하는 데 일본말에는 歪曲이란 낱말과, 歪라는 낱말의 두 가지가 있는 반면 우리는 왜곡이란 말 하나밖에 없다. 한 言語, 같은 意域에서 두 가지의 서로 구별될 수 있는 단어들이 있으면 意域을 세분해서 뜻하는 바를 더 정확하게 나타낼 수 있기 때문에 유리하다. 과연 日語에서는 歪는 완전히 명사의 경우만 있고 무엇인가 結果된 量을 말하는 것 같은 반면 歪曲은 歪曲하다= 비뚤게 함. 굽혀 바르지 않게 함라는 他動詞에 아직 관련이 있어서 intentional한 느낌이 있다.
A few remarks are made showing the necessity of the Hybrid Writing of Hangu1 and Chinese Idiograrnmes (HWHCI). This paper complements previous research papers by indicating the comparative advantages of the HWHCI in many non-ideal reading conditions including sub-word level lacunae-ridden reading; Reading through a window of a vehicle in motion or ink-stained pages could be the example. The recent tendency of Hangu1-OnIy Writing has brought the mass destruction of many technical terms of Chinese Idiograrnme (CI) Origine, modifying the curve of word occurrence frequency distribution (Zipf's law), and gave a serious damage to the effective communication in Korean language.
- ISSN
- 0254-4474
- Language
- Korean
- Files in This Item:
Item View & Download Count
Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.