Browse

Русские речевые стереотипы на фоне корейского языка

Cited 0 time in Web of Science Cited 0 time in Scopus
Issue Date
2012
Publisher
서울대학교 언어교육원
Citation
어학연구, Vol.48 No.1, pp. 59-74
Keywords
Russian speech patternsfull equivalentspartial equivalentslexical gapsmultivalent lexical and grammatical structureslanguage teachingtheory of translation
Abstract
Russian speech patterns in comparison with the Korean language can be classified into four groups. These are full equivalents (speech patterns in which the type of metaphorical transfer and its linguistic expression in Russian and Korean are practically the same), partial equivalents, lexical gaps (stereotyped expressions that do not exist in other languages), and pseudo-equivalents: multivalent lexical and grammatical structures, the specific meaning of which can be understood only in the specific context and in conjunction with the intonation. They can be called faux amis of translatorin the syntax. Evidence of complete match of stereotyped expressions (full equivalents) indicates the existence of general patterns of thinking of both cultures, and the facts of the differences (lexical gaps and partial equivalents) indicate a different logic of reflection of the world in different languages. The presence of multivalent structures in the Russian language that exerts their meaning by context and intonation is a typical feature of the Russian language compared to the Korean language because intonation and context in Russian language are more functional.
ISSN
0254-4474
Language
Other
URI
https://hdl.handle.net/10371/86476
Files in This Item:
Appears in Collections:
Language Education Institute (언어교육원)Language Research (어학연구)Language Research (어학연구) Volume 48 Number 1/3 (2012)
  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Browse