Browse

한국어와 러시아어에서 형용사+대명사 구문의 비교
Сравнение конструкции "прилагательное + местоимение " корейского языка с русским.

Cited 0 time in Web of Science Cited 0 time in Scopus
Authors
안병팔
Issue Date
2002
Publisher
서울대학교 러시아연구소
Citation
러시아연구, Vol.12 No.1, pp. 185-205
Keywords
대명사형용사PronounAdjectiveDefiniteness
Abstract
По наблюдению МасловаО987 167) и Селиверстовы(1988 35-36) в русском языке личные местоимения не сочетаются с определениями-прилагательными:

1) Моя собеседница(Селиверстова 1988, 35)

나의 대화상대자

1 ') *Моя ты

2) Мой дорогой Иван Иванович (Селиверстова 1988, 36)

나의 사랑하는 이반 이바니치

3) *Моя другая ты(Селиверстова 1988, 36)

4) Глубокоуважаемый Иван Иванович(Селиверстова 1988, 36)

5) *Уважаемый ты(Селиверстова 1988, 36)



Эту особенность можно наблюдать не только в русском, но И в английском

языке. В корейском языке местоимения и собственные существительные хорошо

сочетаются с определениями-прилагательными в предложении 6'), 7'), 8'):

6) умный человек

6') 지혜로운 사람

умный человек

7) ? умный Иван Иванович

7') 지혜로운 이반 이바니치

умный Иван Иванович
ISSN
1229-1056
Language
Korean
URI
https://hdl.handle.net/10371/88098
Files in This Item:
Appears in Collections:
College of Humanities (인문대학)Institute for Russian, East European & Eurasian Studies (러시아문화권연구소)러시아연구 (Russian Studies)러시아연구 Volume 12 Number 1/2 (2002)
  • mendeley

Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Browse