Publications
Detailed Information
한국어와 러시아어에서 형용사+대명사 구문의 비교 : Сравнение конструкции "прилагательное + местоимение " корейского языка с русским.
Cited 0 time in
Web of Science
Cited 0 time in Scopus
- Authors
- Issue Date
- 2002
- Publisher
- 서울대학교 러시아연구소
- Citation
- 러시아연구, Vol.12 No.1, pp. 185-205
- Keywords
- 대명사 ; 형용사 ; Pronoun ; Adjective ; Definiteness
- Abstract
- По наблюдению МасловаО987 167) и Селиверстовы(1988 35-36) в русском языке личные местоимения не сочетаются с определениями-прилагательными:
1) Моя собеседница(Селиверстова 1988, 35)
나의 대화상대자
1 ') *Моя ты
2) Мой дорогой Иван Иванович (Селиверстова 1988, 36)
나의 사랑하는 이반 이바니치
3) *Моя другая ты(Селиверстова 1988, 36)
4) Глубокоуважаемый Иван Иванович(Селиверстова 1988, 36)
5) *Уважаемый ты(Селиверстова 1988, 36)
Эту особенность можно наблюдать не только в русском, но И в английском
языке. В корейском языке местоимения и собственные существительные хорошо
сочетаются с определениями-прилагательными в предложении 6'), 7'), 8'):
6) умный человек
6') 지혜로운 사람
умный человек
7) ? умный Иван Иванович
7') 지혜로운 이반 이바니치
умный Иван Иванович
- ISSN
- 1229-1056
- Language
- Korean
- Files in This Item:
Item View & Download Count
Items in S-Space are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.